به لهجه ی اراکی
جُنه زن مرده چرا اِنقَده اذیت می کنی
Gonazan morda chera enghada azyat mikoni
لک و لُچ،دُُر می کنی ،با مو لجاجت می کنی
Lako loch dor mikoni ba mo legagat mikoni
جزجیگر بزنی ، وَخ به خودت تکن بده
bazani vakh be khodet tekon bade Gez gighar
نه یه کاری بلدی . نه خو قناعت می کنی
Na ye hari baladi nakho ghenaat mikoni
نه کمک حال مو یه اشکنه میلّی رو اجاق
Na komak hale mo ye eshkana milli roo agagh
نه به مش قربنعلی یه ذره خدمت می کنی
Na be mash ghorbonali ye zare khedmat mikoni
موقه ی کارَ خُنه ، یه کلّه میفتی رو کتاب
Moghee kare khona ye kalla mifti roo ketab
بَرَ کارای دیه پَ چطو فرصت می کنی؟
Bara karaye dia pacheto forsat mikoni
مو فقط نشتُم و می پام که بینم تو خودت
Mo faghat neshtom o mi pam ke beinom to khodet
یه کمی شرم از او هیکل گُندت می کنی
Ye kami sharm azo heykale ghondat mikini
اگه آقّت کُنُم و آهِ بلندی بکُشم
Aghe aghet konom o ahe bolandi bakashom
بخدا روزخوشیتا ،شوءِ ذلت می کنی
Bekhoda rooze khoshita sheoe zellatmikoni
قِر وغر بیله شده کار تو اَ صب تا به شو
Gher o gharbila shoda kare to a sob ta be sheo
جلو آیینه تیریپ ،او قد و قامت می کنی
Gelo aeina terip ougad o gamat mi koni
مو که همقد تو بودم پسرم نه ساله بود
Mo ke ham ghadde t o boodom pesarom no sala boo
تو هنو اَ شوئر اعلُن برائت می کنی ؟
To hanoo a shuar elone baraat mi koni
تِوقشه بفته به جُنِت ،مو نباید بدُنم
Teoghesha befta be gonet mo nabayad badonom
که تو پنم پسله با چه خری چت می کنی
Ke to panom pasela ba he khari hat mi koni
یه سره گوشی به دس ،چُتلی نشتی تو حیاط
Ye sara gooshi bedas hotogi neshti too heyat
طرفت کیه که باش ای همه صوبت می کنی
Tarafet kia ke bash ie hama sobat mi koni
پسرِ عمه زری ،خاطرتا خیلی ماخا
Pesare amme zari khatereta khili makha
به قیافش ببه جُن دوروزه عادت می کنی
Be ghiafash baba gon do rooza adapt mi koni
مگه زُمسّه چی کم داره که گفتی چُلمنه
Maga zommasa hi kam dara ke gofti holmana
اَ دس خل گریات کی مونا راحت می کنی
A dase khol gariyat key mona rahat mikoni
یه اُروسی بزنم ،پتتا بی نمک کنم؟
Ye orossi Ba orossi bezanom peteto binamak konom
دِ نرو چش دریده خو اگه جرات می کنی
chesh darida kho aga gorat mikoni de naro
جُنه زن مرده : نفرین است دلما می چزّنی: دلم را می سوزانی
تِو قِشه: نوعی بیماری میلّی: می گذاری
زمّسه : زبان بسته نشتُم : نشسته ام
پنم پسله: پنهانی شو: شب
اُروسی: کفش چش دریده: بی حیا
شو: شب پت : بینی
میفتی : می افتی